$1901
bingo propaganda,Transmissão ao Vivo em HD com Hostess Bonita, Curtindo a Diversão dos Jogos de Cartas Online, Mergulhando em Partidas Cheias de Emoção e Estratégia..Em agosto de 2007, Sanctus Real voltou ao estúdio para gravar um quarto álbum, que foi concluída até o final do ano. Em novembro de 2007, o álbum foi originalmente previsto para ser lançado sob o título Turn On The Lights, o nome de uma faixa do álbum. Foi mais tarde alterado para Precisamos uns dos outros , e foi lançado em fevereiro de 2008, através do Registros Sparrow rótulo. A faixa-título "We Need Each Other" foi lançado no início como o álbum single em novembro de 2007. A canção ficou em número 1 no R & R "s gráfico CHR cristã durante cinco semanas consecutivas em fevereiro de 2008, e foi oitava música 2008 do mais tocada do ano em o mesmo formato.,Os esforços de tradução para o inglês foram feitos através de línguas românicas: especificamente, espanhol e francês. A última das duas línguas provavelmente teria tido o maior impacto no Fang, dada a ocupação do Gabão pelos franceses durante a existência da África Equatorial Francesa (ela própria parte da África Ocidental Francesa), que durou 75 anos (1885 a 1960.) Em menor medida, em São Tomé e Príncipe, os portugueses também provavelmente influenciaram os dialetos de Fang presentes lá, devido ao país ser ocupado por Portugal na maior parte da história de habitação das ilhas..
bingo propaganda,Transmissão ao Vivo em HD com Hostess Bonita, Curtindo a Diversão dos Jogos de Cartas Online, Mergulhando em Partidas Cheias de Emoção e Estratégia..Em agosto de 2007, Sanctus Real voltou ao estúdio para gravar um quarto álbum, que foi concluída até o final do ano. Em novembro de 2007, o álbum foi originalmente previsto para ser lançado sob o título Turn On The Lights, o nome de uma faixa do álbum. Foi mais tarde alterado para Precisamos uns dos outros , e foi lançado em fevereiro de 2008, através do Registros Sparrow rótulo. A faixa-título "We Need Each Other" foi lançado no início como o álbum single em novembro de 2007. A canção ficou em número 1 no R & R "s gráfico CHR cristã durante cinco semanas consecutivas em fevereiro de 2008, e foi oitava música 2008 do mais tocada do ano em o mesmo formato.,Os esforços de tradução para o inglês foram feitos através de línguas românicas: especificamente, espanhol e francês. A última das duas línguas provavelmente teria tido o maior impacto no Fang, dada a ocupação do Gabão pelos franceses durante a existência da África Equatorial Francesa (ela própria parte da África Ocidental Francesa), que durou 75 anos (1885 a 1960.) Em menor medida, em São Tomé e Príncipe, os portugueses também provavelmente influenciaram os dialetos de Fang presentes lá, devido ao país ser ocupado por Portugal na maior parte da história de habitação das ilhas..